17.12.2014 18:07
Новости.
Просмотров всего: 7314; сегодня: 1.

«Нормдокс» рассказывает производителям трубопроводной арматуры о переводе международных стандартов

«Нормдокс» рассказывает производителям трубопроводной арматуры о переводе международных стандартов

11-12 декабря 2014 года компания «Нормдокс» приняла участие в мастер-классе «Декларирование и сертификация трубопроводной арматуры и приводов в соответствии с требованиями технических регламентов Таможенного союза», который проходил в Санкт-Петербурге в рамках Школы арматурного профессионализма Д.Г. Грака.

Представители отрасли, приехавшие на мероприятие со всей России, с большим интересом прослушали лекцию Людмилы Подкорытовой, исполнительного директора компании «Нормдокс», «Технические и правовые основы перевода международных стандартов в области трубопроводной арматуры и приводов». В лекции были освещены такие актуальные вопросы, как авторское право на выполненный перевод, статус перевода, его легитимность и официальность. Слушатели получили важные рекомендации по работе с переводами: им было рассказано, каким образом им следует приобретать переводы и их тиражировать, чтобы не нарушать существующие нормы законодательства.

Первая часть лекции была посвящена вопросам правообладания применительно к переводу международных стандартов. Некоторые лица, которые выполняют перевод своими силами, считают впоследствии, что их права на него исключительны. Подобный подход, по словам Людмилы Подкорытовой, является заблуждением. В соответствии с существующими нормами законодательства, переводчик, будучи автором производного произведения, имеет права на свой перевод только в том случае, когда соблюдены права автора оригинала. Если говорить конкретно о переводе международных стандартов, то для соблюдения закона должен быть заключен договор с разработчиком, в котором будут оговорены условия выполнения перевода и его последующего использования.

Далее в своей лекции Людмила Подкорытова рассмотрела проблемы, связанные с принципиально разной интерпретацией термина «официальный перевод». Разработчик стандарта считает официальным тот перевод, который он сам признает как эквивалентный оригиналу по статусу и содержанию. В России же часто бытует мнение, что официальным является перевод, заверенный нотариусом, отмеченный печатью или зарегистрированный в государственном органе. На самом деле нотариус не заверяет перевод, а лишь удостоверяет подлинность подписи переводчика. Соответственно, наличие нотариального заверения не влияет на статус переведенного стандарта. Печать переводческой компании в состоянии только лишь подтвердить сам факт выполнения перевода данной компанией. Что касается самих разработчиков, то они не заверяют переводы печатью - многие из них вообще ее не имеют.

В заключительной части своей лекции Людмила Подкорытова рассказала присутствующим, каковы критерии качества перевода. Она подробно остановилась на вопросах легитимного приобретения переведенных стандартов непосредственно у разработчика или через официальных дистрибьюторов, а также - их тиражирования. «Организация может приобрести перевод или выполнить перевод имеющегося у нее стандарта, - говорит Людмила. – Но всегда надо иметь в виду, что последующее тиражирование этого перевода, как для внутрипроизводственных целей, так и для внешнего использования, осуществляется на тех же условиях, что и тиражирование оригинала стандарта, т.е. на условиях лицензионного соглашения с разработчиком». Присутствующие на мастер-классе получили приглашение обращаться в ООО «Нормдокс» с любыми вопросами, связанными с зарубежными стандартами. Являясь официальным дистрибьютором многих зарубежных организаций, компания имеет все необходимые разрешения от разработчиков на выполнение переводов, всегда в своей деятельности придерживается принципов легитимности и готова помочь своим клиентам с консультациями.


Ньюсмейкер: Нормдокс — 31 публикация
Поделиться:

Интересно:

В Петербурге завершились съемки фильма «Блокадный Трезорка»
18.04.2024 18:13 Новости
В Петербурге завершились съемки фильма «Блокадный Трезорка»
Киностудия «Ленфильм» завершила съемки нового короткометражного фильма – «Блокадный Трезорка». Картина создается по мотивам одноименного рассказа петербургского писателя Александра Смирнова при поддержке Комитета по культуре Санкт-Петербурга. В годы блокады Ленинграда произошло немало удивительных...
Исторические памятники в московских парках
18.04.2024 09:02 Новости
Исторические памятники в московских парках
Столичные парки не просто места для прогулок и досуга: многие из них хранят память о царях, графах, меценатах и советских воинах.  Деревянный домик Петра I, «Грот», украшенный ракушками со всего мира, и березы партизан — столичные парки представляют собой своего...
Завтра стартует субботник по благоустройству воинских захоронений
17.04.2024 18:08 Новости
Завтра стартует субботник по благоустройству воинских захоронений
18 апреля стартует всероссийский субботник по благоустройству памятных мест и воинских захоронений. Волонтеры приведут в порядок памятные места, посвященные защитникам Отечества, мирным гражданам, погибшим от рук нацистов в годы войны. Традиционно накануне Дня Победы «Единая Россия» и...
Как не попасть в сети кибермошенников
17.04.2024 16:24 Интервью, мнения
Как не попасть в сети кибермошенников
О профессиональной работе Следственного Комитета РФ по раскрытию сложных, тщательно замаскированных киберпреступлений рассказывается в очерке Александра Звягинцева, Заслуженного юриста РФ, Заслуженного работника прокуратуры РФ, секретаря Союза писателей РФ, заместителя директора Института...
Куда уехать от сезонной аллергии рассказали туроператоры
17.04.2024 10:36 Аналитика
Куда уехать от сезонной аллергии рассказали туроператоры
Для одних людей май-июнь – прекрасное время цветения, для аллергиков же – страшный сон. Куда можно уехать в путешествие, чтобы переждать сезонное явление, рассказали туроператоры. Эксперты назвали и санатории, в которых есть программы для лечения аллергических заболеваний...